當(dāng)前位置: 郭利方心理咨詢工作室 > 心理科普 > 青少年心理 > 正文

自閉英語(yǔ)[自閉癥英語(yǔ)翻譯]

更新日期:2021-11-30 13:07:42  來(lái)源:www.dealzgarage235.com

導(dǎo)讀本文為滬江英語(yǔ)原創(chuàng),未經(jīng)許可,制止轉(zhuǎn)載最近,《字斟句酌》發(fā)布了“2018十大年度盛行語(yǔ)”。當(dāng)選的分別是——命運(yùn)共同體;錦鯉;店小二;教科書(shū)式;官宣;承認(rèn)過(guò)目光;退群;佛系;巨嬰;杠精Emmm,其間幾個(gè)是還不錯(cuò)....但怎樣能夠忘了“真香”、“男人都是大豬蹄子”、“心肌梗塞”這些年度最富內(nèi)在的盛行語(yǔ)!所以,英大聚集了整個(gè)編輯部的才智,特別為你總結(jié)了「滬江英語(yǔ)版2018下半年網(wǎng)絡(luò)盛行語(yǔ)」。上半年請(qǐng)...

本文為滬江英語(yǔ)原創(chuàng),未經(jīng)許可,制止轉(zhuǎn)載

最近,《字斟句酌》發(fā)布了“2018十大年度盛行語(yǔ)”。

當(dāng)選的分別是——

命運(yùn)共同體;錦鯉;店小二;教科書(shū)式;官宣;

承認(rèn)過(guò)目光;退群;佛系;巨嬰;杠精

Emmm,其間幾個(gè)是還不錯(cuò)....

但怎樣能夠忘了“真香”、“男人都是大豬蹄子”、“心肌梗塞” 這些年度最富內(nèi)在的盛行語(yǔ)!

所以,英大聚集了整個(gè)編輯部的才智,特別為你總結(jié)了「滬江英語(yǔ)版2018下半年網(wǎng)絡(luò)盛行語(yǔ)」。

上半年請(qǐng)戳這:

(又到了收表情包的時(shí)刻了...

1、真香正告

2018年最火的梗,無(wú)非便是「真香正告」。切當(dāng)?shù)囊饬x便是啪啪啪打臉,行為干事前后紛歧。

該詞來(lái)源于湖南衛(wèi)視的節(jié)目《變形記》。

其時(shí),富人家的孩子王境澤剛到鄉(xiāng)村,厭棄身邊的敗落環(huán)境,直接撂下狠話↓

沒(méi)想到,后來(lái)實(shí)力打臉。

蹲著吃飯時(shí),說(shuō)出了本年爆紅的網(wǎng)絡(luò)金句「真香」。

這位同學(xué),你真的是要笑死我嘛....

(見(jiàn)過(guò)打臉的,沒(méi)見(jiàn)過(guò)打這么狠的...

獨(dú)家英譯

在沒(méi)有語(yǔ)境的狀況,直譯很難get到真實(shí)的意思。

因而,意譯會(huì)更好一些,主張翻譯成2種:

Watch your tongue!

You may go against your words.

2、人世不值得

「人世不值得」原意便是自嘲,慨嘆人生無(wú)常、起伏不定的無(wú)法的日子現(xiàn)狀。

更直接的意義,便是“生無(wú)可戀”。

這句話,其實(shí)最早來(lái)源于脫口秀藝人李誕的微博,暗含一種看穿塵世的通透感,歸于典型的喪文明代表。

走紅之后,網(wǎng)友制造的表情包更有意思。

謝廣坤無(wú)辜躺槍↓

還有這種泄氣滿滿的表情包↓

獨(dú)家英譯

(You should know) There are ups and dow...ns in life.(由于人世不值得更著重不值得,所以英譯也來(lái)著重一下downs)

With ups and downs, life is life.

3、家里有礦

「家里有礦」其實(shí)便是家里十分有錢的意思。

這種說(shuō)法最早來(lái)源于家庭劇《馬大帥》趙本山與范偉的對(duì)話。

現(xiàn)在說(shuō)有錢都太俗了,文明人都直接說(shuō)有礦.....

表情包收住了~

獨(dú)家英譯

XX is very, very rich.

XX is from a prosperous family.

XX’s family is abundant in money.

4、慌得一批

「慌得一批」最早來(lái)源于惡搞梅西的表情包。

在本年的國(guó)際杯上,梅西失利,0進(jìn)球加失點(diǎn),導(dǎo)致阿根廷1:1平冰島。

其時(shí),梅西為蒙牛拍照的廣告,其間有一幕便是躺在草坪上的場(chǎng)景。成果,硬生生被網(wǎng)友P上字“慌得一批”。

剛開(kāi)始是網(wǎng)友對(duì)國(guó)際爆冷的吐槽,后來(lái)就逐步演變成“不安、驚駭”的意義。

之后,還衍生出不少同類型表情包——

獨(dú)家英譯

I am in a panic.

I am so frantic.

5、錦鯉

「錦鯉」其實(shí)并不是新詞,但由于它是好運(yùn)的標(biāo)志,所以微博、微信常常都會(huì)有一些轉(zhuǎn)發(fā)錦鯉求好運(yùn)的音訊。

但本年10月,付出寶最強(qiáng)錦鯉誕生,成功把「錦鯉」推上熱搜榜首。

便是她↓

(付出包送了她一個(gè)億...

當(dāng)然,楊逾越、奚夢(mèng)瑤也為錦鯉貢獻(xiàn)了不少流量!

獨(dú)家英譯

錦鯉的英文是koi、koi carp或a carp with red-gold or white coloring, kept as an aquarium or ornamental pond fish,但假如加上后一層求好運(yùn)的意思,就不能這樣翻譯了。

能夠選用直譯加意譯的方法:koi,a carp used to earnestly hope/ pray for good luck。

此外能夠把直譯的信息去掉,由于不同國(guó)家代表吉利的動(dòng)物或許紛歧樣,能夠用mascot替代,a mascot used to earnestly hope/ pray for good luck。

6、沙雕

「沙雕、沙雕」,望文生義,便是“傻屌”的諧音。

由于“傻屌”太刺耳,一不小心就簡(jiǎn)略就被調(diào)和,所以就用同音的“沙雕”替代。

意思便是說(shuō)別人極傻、極蠢、極笨!

獨(dú)家英譯

Such a fool.

You’re so stupid.

7、我枯了/我嘯了

我枯了 / 我嘯了/ 我自閉了,其實(shí)都來(lái)源于本年10月剛剛走紅的中老年佛系表情包。

最早開(kāi)始于荷花的花骨朵,配上文字“我自閉了”,用于戲弄自己負(fù)面心境。

便是下面這個(gè)↓

簡(jiǎn)略粗獷,卻又莫名戳中笑點(diǎn)....

同系列的還有——

精華就在于用自然界的現(xiàn)象展示自己的心境,主意獨(dú)特卻又出奇不料...

獨(dú)家英譯

由于英文無(wú)法直接表現(xiàn)中文的“諧音”作用,只能選用意譯的方法。

我嘯了,能夠說(shuō)「 I burst into laughter 」;

我枯了,能夠說(shuō)「 I burst into tears」。

8、官宣

「官宣體」來(lái)源于流量小花旦趙麗穎發(fā)布愛(ài)情,直接亮出成婚,自證已婚身份。

其時(shí)發(fā)布的微博↓

之后,「官宣體」就敏捷走紅。

有官宣和愛(ài)豆(idol)成婚的↓

官宣結(jié)業(yè)的↓

官宣拿到駕照的↓

一切你能想到的,都能夠官宣!

獨(dú)家英譯

假如是動(dòng)詞方法,一般用officially announce,假如是名詞方法,一般用official announcement,指“正式發(fā)布,官方音訊”,也便是娛樂(lè)圈常說(shuō)的官宣。

表達(dá)“宣告”的詞有許多,但在正式場(chǎng)合運(yùn)用較多的是announce,意為“發(fā)布,聲稱,to tell people sth officially, especially about a decision, plans, etc.”

9、C位出道

「C位出道」這個(gè)詞盛行語(yǔ),還得幸虧本年爆紅的兩檔大型選秀節(jié)目《偶像練習(xí)生》、《發(fā)明101》。

節(jié)目中,全民票選榜首的隊(duì)員,將作為團(tuán)隊(duì)中的中心分子上場(chǎng)。

聽(tīng)說(shuō),該詞還當(dāng)選了《字斟句酌》的年度盛行語(yǔ)前15強(qiáng)。

后來(lái),網(wǎng)友腦洞大開(kāi),變成了「C位出殯」。

出道變出殯,這屆網(wǎng)友你們是魔鬼嗎?

獨(dú)家英譯

C位本來(lái)起源于游戲,C即carry,指一個(gè)部隊(duì)的中心,在部隊(duì)中承當(dāng)首要輸出的職責(zé)。別的,C也能夠了解為Centre,中心中心的意思。

而出道源于法語(yǔ)詞匯debut,原意是“初度上臺(tái),處女秀”,后來(lái)debut也用作英文詞匯。

除了debut,也能夠用the start of one's career或make a first public appearance來(lái)表明,但相對(duì)而言,debut更精確。

C位出道能夠說(shuō)成debut in a central role、play a central role in debut.

10、小老弟,你咋回事?

「小老弟,你咋回事」這句盛行語(yǔ),簡(jiǎn)略來(lái)說(shuō),便是對(duì)朋友、偶像的讓人無(wú)法了解、搞笑的行為的震動(dòng)、吐槽。

而“小老弟”是一種密切的昵稱,和上一年的盛行詞“老鐵”的類似。

上個(gè)月,王思聰抽獎(jiǎng)慶祝IG奪冠時(shí),魏大勛出來(lái)“搶錢”的操作,就被粉絲這樣吐槽。

相同類型的表情包——

獨(dú)家英譯

Buddy, what's up/what's wrong with you?

彩蛋來(lái)了

最終,教你一招怎樣實(shí)力夸獎(jiǎng)自己的愛(ài)豆!「吹爆體」超級(jí)適用。

這種說(shuō)法最常見(jiàn)于飯圈。一些明星的鐵桿粉絲常常會(huì)說(shuō),吹爆我的偶像,吹爆XX的演技,實(shí)名吹爆XX。

其實(shí)便是給XX張狂打call、激烈支撐或人,盛贊的意思。

獨(dú)家英譯

“盛贊”其實(shí)能夠翻譯成:highly praise、speak of sb. in glowing words

“激烈支撐”能夠翻譯成 strongly / firmly support sb.

好了,本年你最常用的盛行語(yǔ)是啥?歡迎在談?wù)搮^(qū)留言!

福 利 時(shí) 間

史上最具顏值和內(nèi)在的滬江周邊

定量免費(fèi)送!

獲取方法:在滬江英語(yǔ)訂閱號(hào)后臺(tái)回復(fù)“韶光盒子”,免費(fèi)領(lǐng)。

這么有顏值又有內(nèi)在的臺(tái)歷

不趕忙下手一本嗎?

本周熱文

精品好課,免費(fèi)收取

閱讀全文
Cnzz